Ciao,
mi chiamo Cristiano e sono un traduttore professionista dall’inglese e dal francese.
Mi piace collaborare con clienti che amano fare grandi cose, che comprendono l’importanza della comunicazione e il valore dei loro contenuti. E, quindi, del mio lavoro.
Se ti riconosci in questa descrizione, allora potremmo avviare una collaborazione vincente!
Mi posso occupare della traduzione e della localizzazione dei tuoi contenuti, dall’inglese e dal francese all’italiano, in particolare nei settori Multimedia e Digital Marketing.
Del lavoro parliamo sempre direttamente insieme, senza intermediari o perdite di tempo.
Questi sono i servizi che posso svolgere per te.
Localizzazione di contenuti audiovisivi
Se hai un contenuto audiovisivo (film, documentario, video promozionale, materiale di e-learning, video YouTube, Facebook, ecc.) in inglese o in francese, posso tradurre i sottotitoli in italiano.
Magari darò anche una sistemata ai tempi, perché non c’è niente di più fastidioso di un dialogo che compare a video troppo presto o troppo tardi. Sono un professionista, ma osservo il lavoro con l’occhio dello spettatore.
Se hai solo la lista dialoghi, posso creare i sottotitoli e temporizzarli.
Posso anche trascrivere il testo di un video in italiano.
Te li fornisco nel formato standard .srt, così li puoi inserire facilmente (o lo faccio io per te) e visualizzarli in un lettore video, su YouTube, un sito o un Social Network.
Posso anche tradurre un copione, un soggetto o qualunque altro materiale relativo a un prodotto audiovisivo.
Trascrizione e traduzione dei contenuti di un podcast
Posso trascrivere e tradurre per te il contenuto di un podcast in italiano o tradurre il testo di un podcast dall’inglese o dal francese.
Traduzione di testi di marketing / contenuti creativi
Se hai un testo di pubblicitario o di marketing (sito web, sito e-commerce, testo pubblicitario, pubblicazione turistica, ecc.), te lo traduco in italiano, mantenendo lo stesso intento e lo stesso impatto del messaggio originale.
Sottotitolaggio di contenuti audiovisivi
Se hai girato un film o un video in italiano, posso occuparmi della trascrizione dell’audio e della creazione dei sottotitoli. Sopratutto se il tuo video sarà visibile online, è fondamentale avere i sottotitoli: molti visualizzano i video senza attivare l’audio. Lo sapevi?
Poi, se vuoi, li traduciamo in inglese e/o in un’altra lingua. Questo lo farò fare a un madrelingua, perché solo così il lavoro sarà fatto bene.
Per te, solo il meglio.
Per maggiori informazioni su di me, puoi leggere il mio profilo su LinkedIN
Scopri di più da Cristiano Bacchieri
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.